第十章圣诞大作战!平安夜!(下)
As I walked out one evening. Walking down Bristol Street, the crowds upon the pavent were fields of harvest wheat.
某晚当我外出散步,在布里斯托尔街头遛弯,步行道上人群熙攘,恰似丰收的麦田。
And down by the briing river I heard a lover sing under an arch of the railway:
沿着涨潮的河道游走,我听到恋人正唱着情歌,在铁路拱桥的下面:
"Love has no ending. I''''ll love you, dear, I''''ll love you Till a and Africa et, and the river jus over the untain, and the saln sing ireet.
“爱没有止境终点。我将爱你,亲爱的,
我将爱你直到中-国和非洲会合,直到河流跃过了高山,鲑鱼在街上唱歌。
……
The years shall run like rabbits, for in ar I hold the flower of the ages, and the first love of the world."
岁月会像兔子逃走,只因它们常驻我心怀——古老世纪的花束和人世间最初的爱。”
But all the clocks iy began to whirr and chi: "O let not Ti deceive you, you ot quer ti."
然而城里所有的座钟开始嗡嗡合奏:“哦别让时光蒙骗了你,你是无法胜过时间。”
In the burrows of the nightre where justiaked is, ti watches frothe shadow and coughs when you would kiss.
在噩梦的洞穴里,正义赤-身-,
你一亲-吻,时间就躲在阴影里监视和咳嗽示意。
In headaches and in worry vaguely life leaks away, and ti will have his fanorrow or today.
在头痛和焦虑中生命渐趋黯淡,而时间自有它的幻想,在明天或今天里。
Into ny a green valley drifts the appalling snow; Ti breaks the threaded dances and the diver''''s brilliant bow.
极骇人的雪飘进了青山翠谷,时间打乱了螺旋的舞蹈和跳水者辉煌的弓步。
"O plunge your hands in water; Pluhein up to the wrist; Stare, stare in the basin and wonder what you''''ve ssed."
“哦,把你的手伸-进水里,一直伸到你的腕部;凝视着,凝视着水池想想你已错过了什么。”
The glacier knocks in the cupboard, The desert sighs in the bed. And the cra the tea-cup opens a lao the land of the dead.
冰川震响了碗橱,荒漠哀叹在床铺。茶杯的裂缝打开了一条通往死者地的小路。
"O look, look in the rror, O look in your distress; Life reins a blessing although you ot bless. O stand, stand at the window as the tears scald and start; You shall love your crooked neighbour with your crooked heart."
“哦看呐,看向镜中,哦看着你的痛苦;
生命仍然是一种祝福,虽然你不能祝福。
哦站着,站在窗前,当热泪已发作;
你会用你扭
本章未完,请点击下一页继续阅读>>